Поиск по сайту

"ИСТОКИ. РОЖДЕННЫЕ НА ВОЛГЕ" "Мир дому твоему": приветствие на родном языке".

   У всех народов мира существуют свои правила поведения в семье и обществе. Многие исследователи отмечали вежливость и деликатность чувашей в отношениях между людьми. По старинным традициям, в общении избегали грубых слов, старались вести себя сдержанно и ласково.

   Даже если нужно было сделать какое-то замечание, то это часто делали не ругая, не унижая человека, а в виде намеков. Например, если замечали, что во время работы кто-то из детей начинал лениться, то взрослые говорили: «Кажется, на нашу Айпи первые капли дождя упали!» А каждый ребенок знал пословицу: «Самые первые капли дождя на лентяя падают». И Айпи, и другие дети понимали, к кому относится замечание.

   Среди чувашей, как среди мужчин, так и женщин, существовал особый обычай дружбы. Люди, симпатизирующие друг другу, обменивались между собой дорогими подарками, например, домашними животными, ценной одеждой и т. п.

   По чувашским традициям, по имени могли называть детей и ровесников, к другим людям обращались, добавляя мучи (обращение к пожилому мужчине старше отца), кинемей (обращение к пожилой женщине), аппа, инке (обращение к женщине старше себя), пичче, тете (обращение к мужчине старше себя) и т. п.

   При  встрече на улице нельзя было проходить молча просто так. Нужно было остановиться и обязательно немного побеседовать, даже с детьми, а тем более со старыми людьми.

   Говорили, например: «Аван-и? (Всё хорошо ли?)», «Мĕнле пурăнатăр? (Как живете?)», «Ачасем мĕнле? (Дети как?)», «Чупатăни? Çÿретĕни? (Всё бегом? Всё в движении?)».

   В ответ звучало: «Аванах, эсĕ мĕнле пурăнатăн? (Все хорошо, как сами поживаете?)», «Шĕкĕр турра! Лайăх пурăнатпăр (Слава богу! Хорошо живем)», «Ачасем чиперех, эсĕ мĕнле? (С детьми все хорошо, тыто как?)», «Çÿретĕпха хуллен, хăв мĕнле? (Ходим потихоньку, самто как?)».

   Возможно, в древности, по правилам чувашского этикета, не было принято здороваться за руку, но позднее, когда эта традиция появилась, руку подавали всем присутствующим: и мужчинам, и женщинам. Причем ладонь подавали горизонтально. При особо дружелюбном рукопожатии на ладонь приятеля клали свою другую руку, а приятель клал свою. Получалось пожатие четырьмя руками.

   При входе в помещение могли использовать и другие приветствия. «Кĕме юрать-и? (Можно войти?)», или более древнее - «Ман килес!» - примерно, по смыслу, переводится, как «Не знаю, можно ли было мне прийти, но вот я пришел». Хозяин в ответ приглашал: «Килĕрех, килĕрех! (Проходите, проходите!)».

   При расставании говорили: «Чипер! (Счастливо! Удачи!)»; «Сывă пул! (Будьте здоровы!)»; «Шĕкĕр пултăр! (Пусть все благополучно будет!)»; «Телейлĕ пулăр! (Будьте счастливы!)».

   Человеку, идущему за водой, говорили: «Пушăпа кайса тпуллипе килмелле пултăр! (С пустыми идти, с полными возвратиться!)», а если встречался человек, возвращающийся с полными ведрами, то ему могли желать: «Шывĕ тутлă пултăр! (Пусть вода вкусной будет!)

07.02.19 07:38